TABLE HANGING FOR DAOIST CEREMONIES.
China. 18th/19th c.
Silk and fulled wool fabric (import from the West), embroidered with colored silk and gold threads. The cloth is two-parted and was used in temples or palaces for decoration of tables and altars. The upper part is embroidered with four Chinese characters and people of different operas. The lower part shows a big dragon with four claws, surrounded by fenghuang-birds, a qilin and a son of a dragon as a turtle, bixi. As two attributes of the Eight Immortals are shown and the top register reading 'The Devine Jade Emperor', we can conclude, that the cloth was used in a Daoist context. 90x114cm. Condition A/B.
Provenance:
-Private collection, ex employee of the Goethe institute China.
丝绸刺绣道教桌围(两条)
清 18/19世纪 90x114cm
金线及各色丝绸刺绣。上条绣「玉皇上帝」四字及戏曲人物,下条一四爪龙,四周围绕凤凰、麒麟、贔屭及暗八仙。
来源:私人藏品,层为中国歌德学院工作人员。
Asiatika - Chinesisches Kunsthandwerk
TISCHBEHANG FÜR DAOISTISCHE ZEREMONIEN.
China. 18./19. Jh.
Seiden- und gewalkte Wollgewebe (Import aus dem Westen) bestickt mit farbiger Seide und Goldfäden. Der zweiteilige Behang wurde in einem Tempel oder Palast zum Schmuck von Tischen bzw. Altären verwendet. Der obere Teil ist bestickt mit vier Schriftzeichen, welche 'Göttlicher Jadekaiser' lauten und mit Personen aus verschiedenen Opern. Im unteren Teil ein großer vierklauiger Drache, umgeben von fenghuang-Vögeln, einem qilin und einem Drachensohn in Form einer Schildkröte, bixi. Zwei Attribute der Acht Unsterblichen und die Aufschrift lassen auf eine Verwendung in einem daoistischen Zusammenhang schließen. Länge 90cm, Breite 114cm. Zustand A/B.
Provenienz:
-Privatsammlung, ehemaliger Mitarbeiter des Goethe-Instituts in China.
丝绸刺绣道教桌围(两条)
清 18/19世纪 90x114cm
金线及各色丝绸刺绣。上条绣「玉皇上帝」四字及戏曲人物,下条一四爪龙,四周围绕凤凰、麒麟、贔屭及暗八仙。
来源:私人藏品,层为中国歌德学院工作人员。
Asiatika - Chinesisches Kunsthandwerk
18. Jahrhundert
China
Textil